"Європейська правда" пише: "Катастрофу Boeing 777 в Донецькій області України можна вважати військовим злочином, заявила Верховний комісар ООН з прав людини Наванетхем Піллей". Безумовно, Верховний комісар має рацію, але перекладено її слова українською помилково. Йдеться про ВОЄННИЙ злочин, а не військовий.
Воєнний злочин (англ. - war crime, рос. - военное преступление) - порушення законів і звичаїв війни (тобто міжнародного гуманітарного права), що тягне індивідуальну кримінальну відповідальність. Є злочином проти міжнародного права та, за умови належної його імплементації на національному рівні, проти внутрішньодержавного кримінального права.
Військовий злочин (англ. - military offence, рос. - воинское преступление) - злочин проти встановленого порядку несення військової служби, вчинений спеціальним суб'єктом - військовослужбовцем. Є злочином лише за внутрішньодержавним кримінальним правом..
"В Україні існує неузгодженість з використанням цього терміну: у міжнародному праві згадуються злочини, щодо яких вживається термін «war crime» — при вжитку в національному законодавстві України, залежно від перекладу, вони можуть згадуватися і як «військовий злочин», і як «воєнний злочин». Оскільки поняття «військовий злочин» закріплено в Кримінальному кодексі України, то термін «воєнний злочин» доречніше вживати саме до міжнародних злочинів воєнного часу, тобто «war crime»."
Просто саме слово "воєнний" не дуже українське, тому його прагнуть заміняти на військовий. Доки немає чіткої визначеності терміну - немає й помилки.
Та з Вікі.
Я просто подивився у словник Грінченка, там є тільки слово "військовий", яке позначає всі варіанти російського "военньій", "воинский", "войсковой" тощо. Слова "воєнний" немає. А з'являється воно в СУМі-11 (1970), але це калькування російського.
Новенький, я не кажу, що воно не вживається. кажу тільки, що воно непритаманне українській мові, тож його вживання дещо штучне. Ну і різниці між термінами чіткої немає.
Новенький, я розумію різницю. Кажу лише про невизначеність термінів і про те, що слово неукраїнське. Але якщо його буде усталено документально - ну, доведеться користуватися
wereshol, терміни визначені і люди, хто працють в цій темі повсякденно, їх не плутають. А от журналістів чи нефахових перекладачі на різницю не звертають уваги. От і довелося пану Гнатовському популярно пояснити різницю, якщо хтось запам'ятає та буде у своїй роботі (журналіста чи перекладача) звертати увагу на такі дрібниці, значить "урок мети досяг".
Дякую за небайдужість!
wereshol (15:17, 28 Jul 2014)
воно непритаманне українській мові, тож його вживання дещо штучне
можливо ви праві, ну так сталося. Багато чого непритаманне. Будемо звикати або вводити більш притаманні
Хоча не бучу протирічь:
Війна - воєнний злочин;
Військовослужбовець - військовий злочин (можна розтягнути на кілька слів: злочин, вчинений військовослужбовцем, але втрачає, щось втрачає фраза ..
Воєнний злочин (англ. - war crime, рос. - военное преступление) - порушення законів і звичаїв війни (тобто міжнародного гуманітарного права), що тягне індивідуальну кримінальну відповідальність. Є злочином проти міжнародного права та, за умови належної його імплементації на національному рівні, проти внутрішньодержавного кримінального права.
Військовий злочин (англ. - military offence, рос. - воинское преступление) - злочин проти встановленого порядку несення військової служби, вчинений спеціальним суб'єктом - військовослужбовцем. Є злочином лише за внутрішньодержавним кримінальним правом..
Просто саме слово "воєнний" не дуже українське, тому його прагнуть заміняти на військовий. Доки немає чіткої визначеності терміну - немає й помилки.
По Вікіпєдіі залік не здаси
Я просто подивився у словник Грінченка, там є тільки слово "військовий", яке позначає всі варіанти російського "военньій", "воинский", "войсковой" тощо. Слова "воєнний" немає. А з'являється воно в СУМі-11 (1970), але це калькування російського.
military offence - infraction militaire = т.е. совершенный военным
якщо було непритаманне, але існує потреба у кваліфікації певного роду дій, то необхідно вводити терміни.
Дякую за небайдужість!
можливо ви праві, ну так сталося. Багато чого непритаманне. Будемо звикати або вводити більш притаманні
Хоча не бучу протирічь:
Війна - воєнний злочин;
Військовослужбовець - військовий злочин (можна розтягнути на кілька слів: злочин, вчинений військовослужбовцем, але втрачає, щось втрачає фраза ..
Оновити